曼德拉的勵志詩
OUT of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul
譯文
透過覆蓋我的夜色,我看見黑暗層層疊疊。
感謝上帝賜予我,不可征服的靈魂。
就算被地獄緊緊拽住,我,不會畏懼,也決不叫屈。
遭受命運的重重打擊,我滿頭鮮血,卻頭顱昂起。
在憤怒和悲傷的`天地之外,聳立的不只是恐怖的影子,
還有,面對未來的威脅,你會發現,我無所畏懼。
無論命運之門多么狹窄,也無論承受怎樣的懲罰。
我,是我命運的主宰,
我,是我靈魂的統帥。
【曼德拉的勵志詩】相關文章:
曼德拉的頓悟名人故事06-20
13首勵志向上的現代詩12-14
獻給母親的詩現代詩03-14
梅花詩的現代詩01-14
★中學生勵志現代詩7篇01-06
畢業詩現代詩09-12
雜詩現代詩01-14
關于夏夜的詩11-23
詩人徐志摩的詩08-17
詩人舒婷的詩07-21